Kas yra s e d o k a?
Štai kas apie sedokas mums žinoma: tai poetinė forma, kurioje, kaip ir haiku, svarbu skaičiuoti eilutes ir skiemenis. Sedoka turi 6 eilutes ir 38 skiemenis, o jų skaičius išdėstomas taip: pirmojo posmo 3 eilutėse 19 skiemenų (5-7-7); antrojo posmo 3 eilutėse 19 skiemenų (5-7-7).
Tai tarsi klausimas – atsakymas. Arba mylimųjų dialogas. Pirmasis posmas gali būti vieno mylimojo klausimas, antrasis posmas yra kito atsakymas; taigi tradiciškai tai yra meilės eilėraštis. Manoma, kad sedoka prasidėjo nuo dviejų žmonių, kurie deklamavo po pusę eilėraščio arba skaitė juos klausimų-atsakymų stiliumi. Sedoka gali būti ir vienas teiginys bei jam prieštaraujantis atsakymas. Taip pat – pažiūrėjimas į vieną ir tą patį reiškinį iš dviejų skirtingų pusių.
Kaip geriau suprasti sedoką? Japonų literatūros specialistė Jurgita Ignotienė sako, kad sedoką rasime pačiose seniausiose tradicinės japonų poezijos rinktinėse, sudarytose VIII amžiuje, tačiau vėliau ši poetinė forma nebeaptinkama. „Šviežių, naujų japoniškų tokios poezijos pavyzdžių praktiškai nėra, – užduoties sunkumą įvertina japonų literatūros žinovė. – Konservatyvi akademinė mintis sakytų, kad žanras yra nunykęs, geriau jo neliesti, o avantiūristinė kviečia: kodėl nepamėginus, juk tai, kad nuo VIII amžiaus sedokų japonai nekuria, nereiškia, kad negalime pamėginti mes, ir taip aktualizuoti šios poetinės formos“.
Į sedoką galima žiūrėti kaip į du sujungtus haiku. Žanro prasme sedoka yra sudaryta iš dviejų katautų po 3 eilutes. O katauta – tai tarsi pratęstas, emocingesnis haiku, kuriame ryškiai atsiskleidžia rašančiojo aplinka ir jausmai. Kaip ir folkloro dainose, sedokose gali pasikartoti pirma eilutė. Sedoka gali būti melancholiška mylimųjų patirtis, emocingi teiginiai, juokingi pastebėjimai.
Nors sedokos nunykusios Japonijoje, jas kurti mėgstama Vakaruose. Štai pavyzdys, kaip atrodo sedoka, rašoma tarsi dviejų mylimųjų dialogas:
why do winter stars
shine brighter than summer stars
as if they are shards of glass?
don’t blame the seasons
on the ever changing heat
of your lover’s quick embrace.
(Robert Lee Brewer)
Kam žiemos žvaigždės
ryškesnės už vasaros
lyg stiklo šukės būtų?
Ne metų laikus
kaltink dėl mylimojo
laikino glėbio
Kitas būdas parašyti sedoką – laikantis balta/juoda principo. Tas pats reiškinys, objektas vienam nuostabus, o kitas juo abejoja:
Vilniaus universiteto japonų kalbos, religijos bei literatūros dėstytoja, vertėja Jurgita Ignotienė pasidalino laisvo stiliaus sedokų vertimais iš japonų kalbos. Jie gali padėti geriau pajusti ritmą 5-77 5-77:
Sadakazu Fujii (Sadakadzu Fudžii)
Iš rinkinio Magacuhi (nelaimių dievo) užrašai
http://shiika.sakura.ne.jp/works/june-3-2011/2011-06-03-1213.html
(autorius – senosios japonų literatūros profesorius emeritas; visoje sedokų rinktinėje fiksuojamos šviežios, ką tik įvykusio didžiojo žemės drebėjimo, cunamio ir avarijos atominėje elektrinėje patirtys, jausmai, mintys)
Tai branduolinis
buvo sprogimas. Oi, ne
tik mažulytis pyktis,
Nors galėtume
jį pavadinti netgi
pragarišku įsiūčiu
あれは核爆発だった。いいえ ちいさな
でも烈火といえるぐらいの、ちいさな怒り
—————————————————-
Per ilgus amžius
ir mažapročių būta
mūsuos imperatorių
Tačiau būta ir
rūstaširdžių, tokių kaip
valdovas Gotoba
長かった歴史には 愚昧な天皇もいた
後鳥羽院のような 激しい 天皇もいた
——————–
Akutagawa Ryūnosuke (Akutagava Riūnosukė)
Iš 24 sedokų rinkinio „Žmogus iš Košinokuni arba mano mylimoji Hiroko‘‘ (jap. 越びと Koshibito)
* Košinokuni yra senovinis dabartinės Niigatos prefektūros pavadinimas
Kaip ilgu žmogaus,
kuris slapčiausias kertes
mano širdies pažįsta.
Žmogus iš Koši
snieguotųjų žemių
supranta mano jausmus
むらぎものわがこころ知る人の戀しも。
み雪ふる越路のひとはわがこころ知る。